The ultimate Stabat Mater site

a musical journey through the ages...

Navigation
  • Home
  • Composers
    • Alphabetically
    • Countries of origin
    • Chronologically
    • By duration
  • Texts
    • Stabat Mater text
    • Translations
  • Missing CDs
  • Blog
  • Links
  • Acknowledgements
  • Donate?
  • Contact

Stabat Mater – Catalan translation

These translations I received from Josep Puigdemont Oliveras. Catalan is the language spoken in the part of Spain around Barcelona. The first one is from the Missal Roma I Versperal per a ús dels fidels (Barcelona 1951), the second one – by Dr.Josep Llovera – from Himnari Litúrgic Complet (Barcelona 1994),  both seemingly official publications to be used by Catalonian catholics.

  1. Stabat Mater dolorosa iuxta crucem lacrimosa dum pendebat Filius
    Prop de la creu dolorosa Maria estava i plorosa veient el seu Fill clavat
    És la Mare dolorosa prop la creu, tota plorosa, d’on el Fill penja clavat
  2. Cuius animam gementem contristatam et dolentem pertransivit gladius
    Ah! gemegosa tenia pel glavi de profecia el seu cor atravessat.
    La seva ànima, endolada, gemegant i contristada,punyent glavi ha traspassat.
  3. O quam tristis et afflicta fuit illa benedicta Mater Unigeniti
    Oh! Que trista i afligida fou Maria, l’escollida per Mare del Redemptor!
    Oh quan trista i afligida era aquella beneÏda Mare del Fill únic seu;
  4. Quae moerebat et dolebat Pia Mater dum videbat nati poenas incliti
    ¡Com s’entrista i plorava quan, compassiva, mirava son Fill en tan gran dolor!
    Que gemia i es planyia, tot guaitant-se’l, Mare pia, al suplici, essent ell Déu.
  5. Quis est homo qui non fleret Matri Christi si videret in tanto supplicio?
    ¿Quin  home no ploraría de veure patir Maria en suplici tan mortal?
    Quin és l’ home que, si veia el patir que del Crist feia Mare aital, ell no plorés?
  6. Quis non posset contristari Matrem Christi contemplari dolentum cum filio?
    ¿Qui no ploraria encara veient el Fill i la Mare sofrint un dolor igual?
    Que tristor no hagués pregona si del Crist Mare tan bona compadir son Fill veiés?
  7. Pro peccatis suae gentis vidit Iesum in tormentis et flagellis subditum
    Pels pecats d’un poble ingraat veié Jesús turmentat sota els assots  i en menyspreu.
    Per les culpes del seu poble a turment sotmès innoble i a flagell Jesús veié.
  8. Vidit suum dulcem natum moriendo desolatum dum emisit spiritum
    Va veure el seu Fill molt car per nosaltres expirar abandonat en la creu.
    El dolç fruit que tant amava, desolat morir guaitava, l’esprit quan ell reté.
  9. Eia Mater, fons amoris, me sentire vim doloris fac ut tecum lugeam
    O font d’ amor, Mare meva, feu que senti jo sens treva el dolor que us afligi.
    Eia!  Mare, d’amor vena, feu que senti jo la pena del contrit, i plori amb vós.
  10. Fac ut ardeat cor meum in amando Christum Deum ut sibi complaceam
    Que estigui encès el cor meu de tal amor envers Déu que a Ell sol desitgi servir.
    Feu que el fred cor meu s’inflami de l’ardor amb què el Crist Déu ami per tal d’esser-li agradós.
  11. Sancta Mater, istud agas crucifixi fige plagas cordi meo valide
    Feu, o Mare, que imprimides tingui en el cor les ferides de Jesús crucificat.
    Santa Made, les ferides feu, del Crucifix, sentides i gravades al meu cor.
  12. Tui nati vulnerati tam dignati pro me pati poenas mecum divide
    Que senti amb Vós els dolors que pati pels pecadors el vostre Fill benamat.
    I del vulnerat Fill vostre, que amor tal, sofrint, em mostra, compartiu amb mi el dolor.
  13. Fac me tecum pie flere crucifixo condolere donec ego vixero
    Que el vostre plor m’estremeixi i a Jesucrist compadeixi per sempre mentre viuré.
    Compassiu, feu que amb vós plori i el Crucificat honori, mentre el viure em durarà.
  14. Iuxta crucem tecum stare et me tibi sociare in planctu desidero
    Prop de la creu vull estar i en el vostre desempar plorant m’associaré.
    Prop la creu, amb vós, estar-me i al plany vostre associar-me amb mon plany desitjo ja.
  15. Virgo virginum praeclara mihi iam non sis amara fac me tecum plangere
    O Verge la més insigne, mostreu-vos per mi benigne, amb Vós deixeu-me plorar.
    Verge, entre les verges clara, amargor no us vegi encara, feu que, amb vós, em dolgui jo.
  16. Fac ut portem Christi mortem passionis fac consortem et plagas recolere
    Amb Jesús feu-me morir, les seves penes sentir i ses llagues venerar.
    Que la mort del Crist jo porti, i acompanyi i aconhorti sos assots i passió.
  17. Fac me plagis vulnerari fac me cruce inebriari et cruore filii
    Amb tals llagues, ah, llagueu-me, amb la creu embriagueu-me, i amb la sang del vostre Fill.

    Dels verdancs del Crist marqueu-me, embriac de la creu feu-me i la sang del vostre Nat.
  18. Flammis ne urar succensus, per te, Virgo, sim defensus in die iudicii
    I perqué el foc eternal no em cremi, al tribunal salveu-me de tot perill.
    En el dia del judici feu-me’l, Verge, vós propici, que no sigui al flam llançat.
  19. Christe cum sit hinc exire da per matrem me venire ad palmam vicoriae
    Quan vingui, o Crist, l’ultim dia, feu que arribi, per Maria, a la palma triomfal.
    En finar, oh Crist, mia vida, per la Mare feu-me crida a la palma triomfal.
  20. Quando corpus morietur fac ut animae donetur paradisi gloria. Amen
    Separada ja del cos l’anima, deu-li repòs en la glòria eternal. Aixi sia.
    Quan el cos en terra mori, feu que l’anima us adori en el goig sempiternal.

Recent posts

  • A special leaf 02-02-2019
  • Origins of Stabat Mater Latin text 21-01-2019
  • Spirit, Strength & Sorrow 11-10-2018
  • New Stabat: Pormeister-Rips 10-10-2018
  • Rossini 08-10-2018

Donate?

The Ultimate Stabat Mater Website is the heritage of my late husband Hans van der Velden. Since his death READ MORE

Categories

Religious background

My observations on the religious background of the Stabat Mater are being handicapped by the fact that I miss a READ MORE

The colourbar

The colourbar, which you will find with almost all compositions, is a graphic representation of the composition. READ MORE

Stabat Mater Foundation

The Stabat Mater foundation was established in 1998 by a number of music lovers. In 2013 they celebrated their READ MORE

In 1997 I created the Ultimate Stabat Mater website for Hans with the program FrontPage. At that time he had around 40 Stabat Mater CDs. His notes on the composer, the music, the texts and translations and the different versions all came online. After this he managed the site by adding new composers and translations regularly. At the time of his death in 2005 he had 211 Stabat Maters. After his death I continued collecting the information and managing the site. I wish to thank the Dutch Stabat Mater Foundation which gave me the financial support in 2014 to renew this site!

Copyright © 2019 · Bouw: Bronwasser Websites in WordPress